Last Poem from Bahadur Shah Zafar (with English translation)
The last Mughal emperor, Bahadur Shah Zafar wrote this poem while he was captive in Rangoon , Burma ( now Yangoon ). Bahadur Shah died in exile on 7 November 1862 in Rangoon at the age of 87 years.
لگتا نہیں ہے جی مِرا اُجڑے دیار میں
کس کی بنی ہے عالمِ ناپائیدار میں
My heart has no repose in this despoiled land
Who has ever felt fulfilled in this futile world?
بُلبُل کو پاسباں سے نہ صیاد سے گلہ
قسمت میں قید لکھی تھی فصلِ بہار میں
The nightingale complains about neither the sentinel nor the hunter
Fate had decreed imprisonment during the harvest of spring
کہہ دو اِن حسرتوں سے کہیں اور جا بسیں
اتنی جگہ کہاں ہے دلِ داغدار میں
Tell these longings to go dwell elsewhere
What space is there for them in this besmirched heart?
اِک شاخِ گل پہ بیٹھ کے بُلبُل ہے شادماں
کانٹے بِچھا دیتے ہیں دلِ لالہ زار میں
Sitting on a branch of flowers, the nightingale rejoices
It has strewn thorns in the garden of my heart
عمرِ دراز مانگ کے لائے تھے چار دِن
دو آرزو میں کٹ گئے، دو اِنتظار میں
I asked for a long life, I received four days
Two passed in desire, two in waiting.
دِن زندگی کے ختم ہوئے شام ہوگئی
پھیلا کے پائوں سوئیں گے کنج مزار میں
The days of life are over, evening has fallen
I shall sleep, legs outstretched, in my tomb
کتنا ہے بدنصیب ظفر دفن کے لئے
دو گز زمین بھی نہ ملی کوئے یار میں
How unfortunate is Zafar! For his burial
Not even two yards of land were to be had, in the land of his beloved